-
1 сводить концы с концами
разг. to make both ends meet он едва сводит концы с концами ≈ he barely makes( both) ends meet, he barely scrapes by (в отношении каких-л. ресурсов) ;
he barely makes things add up( в отношении рассуждений)Большой англо-русский и русско-английский словарь > сводить концы с концами
-
2 сводить концы с концами
tulla toimeenСловарь корней и производных форм языка Идо с переводом на русский язык > сводить концы с концами
-
3 сводить концы с концами
vgener. het hoofd boven water houden, rondkomen -
4 еле сводить концы с концами
advgener. van de hand in de tand leven -
5 с трудом сводить концы с концами
prepos.gener. met moeite de eindjes aan elkaar kunnen knopen, scharrelen -
6 сводить
I несовер. - сводить;
совер. - свести( кого-л./что-л.)
1) (с чего-л.) lead, take (down)
2) (соединять) bring/throw together
3) (к чему-л.;
на что-л.) (доводить до чего-л.) reduce (to), bring (to) сводить разговор на что-л. ≈ to lead the conversation to smth. сводить на нет, сводить к нулю ≈ to bring to naught/nothing, to reduce to zero, to cancel, to invalidate, (усилия) to mock, to negate, to nullify, (результаты работы) to stultify сводить к шутке ≈ to turn into a joke
4) (удалять) remove
5) (о рисунке) trace ∙ сводить концы с концами разг. ≈ to make both ends meet сводить счеты с кем-л. ≈ to settle a score with smb., to square accounts with smb. сводить дружбу с кем-л. ≈ to make friends with smb. глаз не сводить с кого-л. ≈ not to take/rear one's eyes of smb. сводить кого-л. в могилу ≈ to bring smb. to his grave сводить с ума II несовер. - сводить;
совер. - свести( кого-л./что-л.) (куда-л.) take он сводил детей в кино ≈ he took the children to the cinemaI, свести (вн.)
1. (вести вниз) take* (smb.) down;
(поддерживая) help (smb.) down;
2. (соединять) bring* (smth.) together;
~ что-л. в таблицу tabulate smth. ;
3. (доводить до чего-л.) rеduсе (smth.) ;
~ что-л. к минимуму reduce smth. to а minimum, bring* smth. down to a minimum;
~ разговор на что-л. к чему-л. turn the conversation to smth. ;
~ всё к шутке treat everything as a joke;
4. (удалять) remove (smth.) ;
(пятно тж.) take* (smth.) out;
5. (судорогой): у него свело ногу he has cramp in his leg;
6. разг. (рисунок) trace (smth.) ;
~ счёты с кем-л. settle scores with smb., square accounts with smb., ~ концы с концами make* both ends meet;
не ~ глаз с кого-л. чего-л. not take* one`s eyes off smb., smth. ;
~ кого-л. с ума drive* smb. mad. -
7 сводить
-
8 arreglárselas
сущ.1) общ. (пускать в ход всё умение) изощряться, еле сводить концы с концами, обделать дело, свести концы с концами, сводить концы с концами, ловчиться (para)2) разг. (успеть сделать, вернуться) обернуться3) прост. (ловко устроить) обработать,обстряпывать, обстряпать
-
9 savilkt galus kopā
гл.общ. свести концы с концами, сводить концы с концами -
10 boucler son budget
... Et mes infirmières sont bénévoles, ce qui me permet de boucler mon budget, malgré la modicité des allocations. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... А все мои сиделки работают бесплатно, что позволяет мне сводить концы с концами, несмотря на скудные ассигнования.
Dictionnaire français-russe des idiomes > boucler son budget
-
11 get by with
сводить концы с концами; устраиватьсяуклоняться, обходить; провернутьвыйти сухим из воды, сходить с рукбыть приемлемым, быть принятым; пройтиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > get by with
-
12 make both ends meet
-
13 make two ends meet
-
14 eke out a living
сводить концы с концамиThe islanders eked out a living by fishing and growing potatoes.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > eke out a living
-
15 keep body and soul together
сводить концы с концамиWe can barely keep body and soul together on what he earns.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > keep body and soul together
-
16 scrape a living
сводить концы с концамиThe islanders scraped a living by fishing and growing potatoes.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > scrape a living
-
17 Να βάλω δυο άκρες σε μια μέση
• Сводить концы с концамиИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Να βάλω δυο άκρες σε μια μέση
-
18 цхьа торо еш халла чакхвала
сводить концы с концами -
19 tulla toimeen
сводить концы с концами -
20 to make both ends meet
English-Russian combinatory dictionary > to make both ends meet
См. также в других словарях:
Концы с концами сводить — Концы съ концами сводить (иноск.) расходъ съ приходомъ. Ср. Покуда недостатка не вижу; сводимъ концы съ концами: а что далѣе будетъ темный человѣкъ, не угадаешь. Григоровичъ. Рыбаки. 1, 4. Ср. Проживало семейство (Осининыхъ) въ одноэтажномъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Концы с концами сводить — КОНЕ , нца, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
концы с концами сводить — (иноск.) расход с приходом Ср. Покуда недостатка не вижу; сводим концы с концами: а что далее будет темный человек, не угадаешь. Григорович. Рыбаки. 1, 4. Ср. Проживало семейство (Осининых) в одноэтажном деревянном домике с полосатым парадным… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Концы с концами сводить. — см. Мы только что концы с концами сводим … В.И. Даль. Пословицы русского народа
сводить концы с концами — сводить/свести концы с концами Чаще несов. 1. С трудом справляться с материальными трудностями (обычно имея очень ограниченные средства). С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: пенсионер, инвалид, студент, коллектив, семья… сводит концы с… … Учебный фразеологический словарь
Сводить концы с концами — СВОДИТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. Разг. 1. Едва, с трудом справляться с нуждами, едва укладываться в сумму заработка, в смету расходов. Семейство, видите, порядочное, а жили они одним жалованьем, кроме жалованья, неоткуда было… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СВОДИТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ — 1. кто Живя в бедности, едва обходиться скудными средствами. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (чаще семья) (Х) не обладает достаточными средствами для ведения хозяйства, производства и т. п., с трудом справляется с нуждой, едва… … Фразеологический словарь русского языка
Мы только что концы с концами сводим. — Концы с концами сводить. Он умеет концы сводить. Мы только что концы с концами сводим (о расходе). См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
свести концы с концами — сводить/свести концы с концами Чаще несов. 1. С трудом справляться с материальными трудностями (обычно имея очень ограниченные средства). С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: пенсионер, инвалид, студент, коллектив, семья… сводит концы с… … Учебный фразеологический словарь
Свести концы с концами — СВОДИТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. Разг. 1. Едва, с трудом справляться с нуждами, едва укладываться в сумму заработка, в смету расходов. Семейство, видите, порядочное, а жили они одним жалованьем, кроме жалованья, неоткуда было… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сводить концы с концами — 1. Разг. Не испытывая нужды в средствах, расходовать их умеренно, экономно. ДП, 427; БМС 1998, 294; СРНГ 36, 8. 2. Жарг. мол. Шутл. О половых контактах гомосексуалистов. Щуплов, 431 … Большой словарь русских поговорок